Please use this identifier to cite or link to this item: http://repository.umnaw.ac.id/jspui/handle/123456789/3855
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorRisnawaty-
dc.contributor.authorAndriany, Liesna-
dc.contributor.authorSutikno-
dc.contributor.authorSiregar, Roswani-
dc.date.accessioned2024-07-10T06:28:23Z-
dc.date.available2024-07-10T06:28:23Z-
dc.date.issued2020-
dc.identifier.citationDOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.3815262 Redalyc: https://www.redalyc.org/articulo.oa? id=27963185036en_US
dc.identifier.urihttp://repository.umnaw.ac.id/jspui/handle/123456789/3855-
dc.description.abstractis article is aimed at identifying the shi in the Indonesian translation from “See You At the Top.” Translators would tend to translate his materials with one or more strategies. However, in the interpretation of English as a source text into Indonesian as the target text (TT), it was found that shi became the most commonly used. e shi in meaning and form might always become problems in the TT since it changes the original forms of words, phrases, clauses, and sentences in ST. Findings revealed that shi from words to phrases reached 35.4%, from phrases to words 10.32 %, and from phrases to sentences 54%.en_US
dc.publisherUtopía y Praxis Latinoamericana, vol. 25, no. Esp.2, 2020en_US
dc.subjectShiften_US
dc.subjectindonesian translationen_US
dc.subjectsee you at the topen_US
dc.subjectproceduresen_US
dc.titleJurnal Internasionalen_US
dc.title.alternativeShifts from English into Bahasa Indonesia of Zig Ziglar’s “See at the topen_US
Appears in Collections:PASCASARJANA PENDIDIKAN BAHASA INGGRIS

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
11-27963185036.pdfJurnal Internasional825.58 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.